Kanding has no public junior high, no bank, no hospital — and the fewest people of any lowland township in Pingtung. That a child here can still receive a full education is the quiet achievement of one stubborn school.
A village without a school
When Taiwan introduced nine-year compulsory education in 1968, the government could not build a public junior high in every township. So it called on suitable private schools to serve as "substitute" public junior highs — charging only public-school fees, bound to the state by contract, much like a charter school today. Nan Jung answered. By law it turns no local child away, and for nearly sixty years it has admitted every child in its district. In the early days, when one in three local graduates left to study elsewhere, its teachers went door to door — two or three times a family, sometimes more — to bring the children home.
The promise that broke
The government had promised to make up the gap in fees. In the end it funded only eighty per cent of teachers' salaries — and nothing at all for the principal's and staff's pay, nor for buildings, equipment or welfare, for decades. Of the hundred or more schools that became substitute junior highs, almost all withdrew within five years. Today just four remain in all of Taiwan. Nan Jung is one of them.
"Why does the government not keep its word? It urged us to found schools, made us substitute junior highs — yet never gave the reasonable funding it promised."「なぜ政府は約束を守らないのか。私学を興すよう励まし、代用国中とさせておきながら、約束した正当な補助を与えてはくれなかった。」
Selling everything
Founder Chen Yao-huo, a graduate in economics from National Taiwan University, gave up a teaching post at a girls' high school and, at forty-five, built his school in the poorest township of all — to "open up educational wilderness." Within three years, board members called it a losing venture and withdrew their funds. So he mortgaged and sold the family's property, and borrowed in his children's names, to keep the doors open. He worked for forty years, and carried debt for forty years. His wife — herself a survivor of the Nagasaki bombing — gave a lifetime's earnings, and her own inheritance, to the school.
He bore misunderstanding, too. Accused of running the school for profit, he received hate mail — even funeral money sent to his home. He never showed those letters to his family; they found them only when sorting his things after he was gone. There were petitions to close the school. He met it all with a single phrase he set for himself: to burn, and yet not be consumed.
"He worked for forty years — and carried debt for forty years, a burden that did not end even at his death."「四十年働き、四十年、借金を背負った。その重荷は、死してなお終わらなかった。」
Why it still matters
Recognition came late. A grant of nearly sixty million dollars finally built the administration hall; the founder and both his daughters each received the nation's highest honor for private education. Nan Jung stands today as the most successful case of a private school carrying public compulsory education — a pioneer of public–private partnership now studied as a model. A tiny school gate; a great and far-reaching aspiration.
"Nan Jung has become a rare flower in the wilderness, a great tree in the desert."「南榮は、荒野に咲く一輪の奇花となり、砂漠にそびえる大樹となった。」
← Back崁頂には、公立中学も、銀行も、病院もありません。屏東の平地の郷で、いちばん人口の少ない土地です。それでも、この村の子どもが十分な教育を受けられる——それは、一つの頑固な学校が、静かに成し遂げてきたことなのです。
学校のない村
1968年、台湾が九年国民義務教育を始めたとき、政府はすべての郷に公立中学を建てることができませんでした。そこで、条件の整った私立学校に「代用国民中学」となるよう求めたのです。学費は公立並みに抑え、行政契約で国と結ばれる——いまで言う「チャータースクール」に近い仕組みです。南榮はその求めに応えました。法により地元の子を一人も拒まず、六十年近く、学区のすべての子を受け入れてきました。かつて地元の卒業生の三人に一人が他所へ流れていた頃、教職員は二人一組で家々を訪ね、一家に二度三度——時にはそれ以上——足を運んで、子どもたちを呼び戻したのです。
破られた約束
政府は、学費の差額を補うと約束していました。けれども実際に補助されたのは、教員給与のわずか八割。校長や職員の給与、校舎も、設備も、福利も、何十年にわたって一切補助されませんでした。代用国中となった百あまりの学校は、その多くが五年以内に手を引きました。いま、台湾全土で残るのはわずか四校。南榮は、その一つです。
— Founder Chen Yao-huo— 創立者 陳耀火
変賣一切 — 田に宝を埋めて
創立者・陳耀火は、国立台湾大学経済学部を出て、女子高の教職を辞し、四十五歳で、もっとも貧しい郷に学校を建てました。「教育の荒野を切り拓く」ために。創立から三年と経たぬうちに、理事たちは「赤字経営だ」と資金を引き上げます。それでも彼は、家屋敷を抵当に入れ、売り払い、子どもたちの名で借金をして、学校の扉を開きつづけました。四十年働き、四十年、借金を背負いつづけたのです。長崎の原爆を生き延びた夫人もまた、生涯の稼ぎと、自らの遺産までも、この学校に捧げました。
彼は、誤解にも耐えました。学校で儲けていると謗られ、嫌がらせの手紙が——香典まで——自宅に届きました。その手紙を、彼は家族に一度も見せませんでした。亡きあと遺品を整理して、子どもたちは初めてそれを知ったのです。廃校を求める署名もありました。そのすべてを、彼は一つの言葉で受けとめました。「焚かれて、なお燬きつくされず」と。
— from 《國境之南榮》— 『国境之南榮』より
焚而不燬 — その意味
評価は、遅れてやってきました。六千万に近い補助が、ようやく行政棟を建て、創立者と二人の娘は、それぞれ私学教育における国家最高の栄誉を受けました。南榮は今日、私立学校が公教育を担った、もっとも成功した事例として立っています——官民連携の先駆けとして、いまも一つの範とされて。小さな校門に、大きな志。
— Tang Chen-he, Chairman of Mingdao University— 湯振鶴・明道大学董事長
← 戻る